Jana Gana Mana Translation

2/15/2019
Jana Gana Mana Translation Average ratng: 5,0/5 1523 reviews
  1. Jana Gana Mana English Translation
TranslationJana Gana Mana TranslationJana

Jana Gana Mana English Translation

Kumkuma bhagya full episodes. Image copyright Getty Images Image caption Tagore was the first Asian to win the Nobel Prize for literature More than a century after it was first sung in the eastern city of Kolkata (formerly Calcutta), the song that later became India's national anthem is again mired in a worn-out controversy. On Tuesday, the governor of Rajasthan state Kalyan Singh, a veteran BJP leader, pulled an old chestnut out of the fire by saying that Nobel laureate Rabindranath Tagore's Jana Gana Mana, had actually praised the British rulers. He said the phrase adhinayak jai he, which literally translates as 'hail the leader' should be removed and replaced with mangaldayak, which means the 'welfare giver'. His even made it to the front page of a prominent newspaper. He is not alone. Former Supreme Court judge Markandey Katju wrote recently that Jana Gana Mana, which became India's national anthem in 1950, was 'composed and sung as an act of sycophancy' to, the only British king-emperor to travel to India. Mr Katju even offered some dubious evidence to support his thesis: the song was 'composed at precisely the time of the visit' of the British king in December 1911, it does not 'indicate any love for the motherland', the 'lord or ruler' and the 'dispenser of India's destiny' (another phrase in the song) in 1911 were the British rulers, and it was sung for the first time at a conference in Kolkata of the Congress party, which was held to welcome the king.

Comments are closed.